viernes, 10 de junio de 2011

Raffaella Carrà - A far l'amore comincia tu 1977

3 comentarios:

Jesús dijo...

Me gustan las versiones italianas de las canciones de Raffaella que todos conocemos, pero en este caso, reconozco que el "explota, explotáme, expló" queda mejor que el "scoppia, scoppia mi, scò".

Además, en italiano el verbo scoppare, significa algo así como joder,follar. Si se escuchan las letras de la Carrà, no son tan inocentonas como pueden parecer.

Johnny dijo...

La Carrá siempre fue muy sexy y sus letras claro que no eran nada inocentes. Fue un exitazo en su época.

Conchi dijo...

En italiano, "barrer"; en español, "echar polvos". Qué metáforas más raras para referirse al sexo.